Intl translations - PRAYER THAT THE TRUE TZADDIKIM SHOULD BE REVEALED WITHOUT SUFFERING

 



In English

Ribbonu Shel Olam, Who can do anything.

Please do miracles and wonders with me, like You did with Eliyahu HaNavi and Ovadiah – who succeeded to save 100 prophets, fifty and fifty, in two caves.

And the wife of Ovadiah would go from house to house to collect oil, and they only used to give her one drop.

And however much she collected [for the hidden prophets in the caves], the oil always stayed kindled, and stayed alight for 24 hours, from one evening to the next.

==

In this way, Ribbonu Shel Olam, Who can do anything, reveal to us the True Tzaddikim, who are currently hidden from us, and reveal them to us in ‘the cave’.

And nullify at this moment the hestera she betoch hahestera (the hidden-ness that is within the hidden-ness), and [You] should never be hidden from our eyes.

And we should always merit for them to be revealed, and to lead Am Yisrael with rachamim (mercy), and to always bring us to kedusha and tahara, publically.

==

And we shouldn’t be afraid from any foe or oppressor.

And we shouldn’t need to hide ourselves any more from the face of the reshaim (evildoers), who chase after the tzaddikim unto destruction.

And they [the True Tzaddikim] should always be revealed before us, forever.


====


In Yiddish:

ריבבאָנו שעל עולם, ווער קען טוט אַלעס.

ביטע טוט מיר וונדער און מערקעלעס מיט מיר, ווי איר האָבט געמאַכט מיט עליהו הנביא און אוואַדיע - וועלכע האָט געהאַט פֿאַרציילט צו רעטן 100 נביאים, פינפונקן און פינפונקן, אין צוויי האַלאַכן.

און די פרוי פון אָווידיאַ האט אראָף געגאַנגען פֿון הויז צו הויז צו קאָלעקטירן אָל, און זי האָבן בלויז געגעבן איר איין טרעפּל.

און ווי פיל זי אַזאַמעלט [פֿאַר די פאַרבאָרגענע נביאים אין די האַלאַכן], די רויך האָט געוואָנטערט זיך זאַן, און בליבט זיך אַלייט פֿאַר 24 שעות, פון איין אָווענד ביז צו די נעקסטע.

==

אויף דעם ווײ, ריבבאָנו שעל עולם, ווער קען טוט אַלעס, פארפֿירט צו אונדז די עמתיק צדיקים, וואס זיינען געקווייט אונדז, און וואַס קרעגן זיי אונדז אין 'די האַלאַך'.

און אויף דעם מאָמענט ניליפֿיי די העסטעראַ שע בעטאָך העהעסטעראַ (די פֿאַרבאָרגניס אין די פֿאַרבאָרגניס), און [איר] זאלס נישט זיין פֿאַרבאָרגן פֿון אונדזער יענער.

און מיר זאָלן עולצים מעריט פֿאַר זיי צו זיין געפֿאַרן, און צו ליידן אַם ישראל מיט רחמים (רחמים), און צו אַלטס ברענגן אונדז צו קדושה און טהרה, אַ פּובליקלי.

==

אומיר זאָלן נישט זיין פֿאַרוואָס פֿון קיין פֿיינד אָדער פּרעסער.

און מיר זאָלן נישט דאָרפֿן זיך מער פֿאַרבאָרגען פֿון דער פֿאָץ פון די רעשאַים (בייזעס), וועלכע פאָלגן אחרי די צדיקים ביז צו דערפֿונט.

און זי [די עמתיק צדיקים] זאָלן עולצים זיין נישט פֿאַרוגעווען פֿאַר אונדז, אימער.


====


En français :

Ribbonu Shel Olam, Qui peut tout faire.

S'il Te plaît, fais des miracles et des merveilles pour moi, comme Tu l'as fait avec Eliyahu HaNavi et Ovadiah – qui ont réussi à sauver 100 prophètes, cinquante et cinquante, dans deux grottes.

Et la femme d'Ovadiah allait de maison en maison pour collecter de l'huile, et ils ne lui donnaient qu'une goutte.

Et peu importe la quantité qu'elle collectait [pour les prophètes cachés dans les grottes], l'huile restait allumée, et brûlait pendant 24 heures, d'un soir à l'autre.

==

De cette manière, Ribbonu Shel Olam, Qui peut tout faire, révèle-nous les Vrais Tzaddikim, qui nous sont actuellement cachés, et fais-les nous découvrir dans 'la grotte'.

Et annule à ce moment la hestera she betoch hahestera (l'occultation qui est au sein de l'occultation), et [Tu] ne devrais jamais être caché à nos yeux.

Et nous devrions toujours mériter qu'ils soient révélés, et qu'ils conduisent Am Yisrael avec rachamim (miséricorde), et nous amènent toujours à la kedusha et à la tahara, publiquement.

==

Et nous ne devrions avoir peur d'aucun ennemi ni oppresseur.

Et nous ne devrions plus avoir besoin de nous cacher de la face des reshaim (malfaiteurs), qui poursuivent les tzaddikim jusqu'à la destruction.

Et eux [les Vrais Tzaddikim] devraient toujours être révélés devant nous, pour toujours.


====


En español:

Ribbonu Shel Olam, quien puede hacer cualquier cosa.

Por favor, haz milagros y maravillas conmigo, como lo hiciste con Eliyahu HaNavi y Ovadiah, quienes lograron salvar a 100 profetas, cincuenta y cincuenta, en dos cuevas.

Y la esposa de Ovadiah iba de casa en casa para recoger aceite, y solo solían darle una gota.

Y por mucho que ella recogiera [para los profetas ocultos en las cuevas], el aceite siempre permanecía encendido, y ardía durante 24 horas, de una noche a otra.

==

De esta manera, Ribbonu Shel Olam, quien puede hacer cualquier cosa, revela a los verdaderos Tzaddikim, que actualmente están ocultos para nosotros, y muéstranos en 'la cueva'.

Y anula en este momento la hestera she betoch hahestera (la ocultación que está dentro de la ocultación), y [Tú] nunca deberías estar oculto de nuestros ojos.

Y siempre deberíamos merecer que sean revelados, y que guíen a Am Yisrael con rachamim (misericordia), y nos lleven siempre a la kedusha y a la tahara, públicamente.

==

Y no deberíamos tener miedo de ningún enemigo u opresor.

Y no deberíamos necesitar escondernos más de la cara de los reshaim (malhechores), que persiguen a los tzaddikim hasta la destrucción.

Y ellos [los Verdaderos Tzaddikim] siempre deberían ser revelados ante nosotros, para siempre.


====


Em português:

Ribbonu Shel Olam, quem pode fazer qualquer coisa.

Por favor, faça milagres e maravilhas comigo, como fez com Eliyahu HaNavi e Ovadiah, que conseguiram salvar 100 profetas, cinquenta e cinquenta, em duas cavernas.

E a esposa de Ovadiah ia de casa em casa para coletar óleo, e só costumavam dar a ela uma gota.

E por mais que ela coletasse [para os profetas ocultos nas cavernas], o óleo sempre permanecia aceso, e queimava durante 24 horas, de uma noite para a outra.

==

Dessa forma, Ribbonu Shel Olam, quem pode fazer qualquer coisa, revela-nos os Verdadeiros Tzaddikim, que atualmente estão ocultos para nós, e nos mostra na 'caverna'.

E anula neste momento a hestera she betoch hahestera (a ocultação que está dentro da ocultação), e [Tu] nunca deverias estar oculto de nossos olhos.

E sempre devemos merecer que sejam revelados, e que guiem Am Yisrael com rachamim (misericórdia), e nos levem sempre à kedusha e à tahara, publicamente.

==

E não devemos ter medo de nenhum inimigo ou opressor.

E não devemos mais precisar nos esconder da face dos reshaim (malfeitores), que perseguem os tzaddikim até a destruição.

Eles [os Verdadeiros Tzaddikim] sempre devem ser revelados diante de nós, para sempre.


====


In italiano:

Ribbonu Shel Olam, colui che può fare qualsiasi cosa.

Ti prego, fa miracoli e meraviglie con me, come hai fatto con Eliyahu HaNavi e Ovadiah, che sono riusciti a salvare 100 profeti, cinquanta e cinquanta, in due grotte.

E la moglie di Ovadiah andava di casa in casa per raccogliere olio, e solitamente le davano solo una goccia.

E per quanto ne raccogliesse [per i profeti nascosti nelle grotte], l'olio rimaneva sempre acceso, e bruciava per 24 ore, da una sera all'altra.

==

In questo modo, Ribbonu Shel Olam, colui che può fare qualsiasi cosa, ci rivela i Veri Tzaddikim, attualmente nascosti per noi, e ce li mostra nella 'grotta'.

E annulla in questo momento la hestera she betoch hahestera (l'occultamento che è dentro l'occultamento), e [Tu] non dovresti mai essere nascosto ai nostri occhi.

E dovremmo sempre meritare che siano rivelati, e che guidino Am Yisrael con rachamim (misericordia), e ci portino sempre alla kedusha e alla tahara, pubblicamente.

==

E non dovremmo avere paura di nessun nemico o oppressore.

E non dovremmo più avere bisogno di nasconderci dal volto dei reshaim (malvagi), che perseguono i tzaddikim fino alla distruzione.

E loro [i Veri Tzaddikim] dovrebbero sempre essere rivelati davanti a noi, per sempre.


====


Auf Deutsch:

Ribbonu Shel Olam, der alles tun kann.

Bitte vollbringe Wunder und Wunder bei mir, wie du es mit Eliyahu HaNavi und Ovadiah getan hast, die es geschafft haben, 100 Propheten, fünfzig und fünfzig, in zwei Höhlen zu retten.

Und die Frau von Ovadiah ging von Haus zu Haus, um Öl zu sammeln, und sie bekam nur einen Tropfen.

Und egal wie viel sie sammelte [für die verborgenen Propheten in den Höhlen], das Öl blieb immer angezündet und brannte 24 Stunden lang von einem Abend zum nächsten.

==

Auf diese Weise, Ribbonu Shel Olam, der alles tun kann, offenbare uns die wahren Tzaddikim, die derzeit für uns verborgen sind, und zeige sie uns in der 'Höhle'.

Und hebe in diesem Moment die hestera she betoch hahestera (die Verborgenheit innerhalb der Verborgenheit) auf, und [du] solltest niemals vor unseren Augen verborgen sein.

Und wir sollten immer verdienen, dass sie offenbart werden, und dass sie Am Yisrael mit Rachamim (Barmherzigkeit) führen und uns immer zur Kedusha und Tahara, öffentlich, führen.

==

Und wir sollten vor keinem Feind oder Unterdrücker Angst haben.

Und wir sollten uns nicht mehr vor dem Angesicht der Reshaim (Übeltäter) verstecken müssen, die den Tzaddikim nachjagen bis zur Zerstörung.

Und sie [die wahren Tzaddikim] sollten immer vor uns enthüllt werden, für immer.


====


In het Nederlands:

Ribbonu Shel Olam, Die alles kan doen.

Maak alsjeblieft wonderen en wonderen met mij, zoals U deed met Eliyahu HaNavi en Ovadiah, die erin slaagden om 100 profeten, vijftig en vijftig, in twee grotten te redden.

En de vrouw van Ovadiah ging van huis tot huis om olie te verzamelen, en ze kreeg alleen maar één druppel.

En hoeveel ze ook verzamelde [voor de verborgen profeten in de grotten], de olie bleef altijd branden en bleef 24 uur lang van de ene avond tot de volgende branden.

==

Op deze manier, Ribbonu Shel Olam, Die alles kan doen, openbaar ons de ware Tzaddikim, die momenteel voor ons verborgen zijn, en onthul ze aan ons in 'de grot'.

En hef op dit moment de hestera she betoch hahestera (de verborgenheid die binnen de verborgenheid is), en [U] zou nooit voor onze ogen verborgen moeten zijn.

En we zouden altijd verdienen dat ze worden onthuld, en dat ze Am Yisrael met rachamim (genade) leiden en ons altijd naar kedusha en tahara, openlijk, brengen.

==

En we zouden voor geen enkele vijand of onderdrukker bang moeten zijn.

En we zouden ons niet meer voor het gezicht van de reshaim (kwaadwillenden) moeten hoeven verbergen, die de tzaddikim tot vernietiging najagen.

En zij [de ware Tzaddikim] zouden altijd voor ons onthuld moeten worden, voor altijd.


====


An Lëtzebuergesch:

Ribbonu Shel Olam, deen alles kann.

Gëff w.e.g. Wunner a Wunner mat mir, wéi Dir et mat Eliyahu HaNavi an Ovadiah gemaach hutt, déi et geschafft hunn, 100 Propheten, fënnefzëg an fënnefzëg, an zwee Höhle ze retten.

An d'Fra vu Ovadiah ass vu Haus zu Haus gaangen, fir Eel ze sammele, an hatt krut nëmmen eng Drëps.

An ouni Datt se esou vill gesammelt huet [fir déi verstoppte Propheten an de Källeren], ass d'Oul ëmmer a gelaacht bleiwen, a gouf 24 Stonne laang vu engem Owend zum aneren branne.

==

Op dës Manéier, Ribbonu Shel Olam, deen alles kann, entdeckt eis déi wuertege Tzaddikim, déi aktuell virun eis verstoppt sinn, an weist se eis an 'd'Huel'.

An annuléiert zu dësem Moment d'hestera she betoch hahestera (d'Verbuergenheet déi am Verbuergene leit), an [Dir] sollt ni vir eise bleiwen Aen verbuergen sinn.

An mir sollte ëmmer verdéngen, dass se ugewisen ginn, a dass se Am Yisrael mat Rachamim (Barmhäerzegkeet) féiere, a eis ëmmer op kedusha an tahara, ëffentlech, brénge.

==

An mir sollt vir kengem Feind oder Ufänger Angscht hunn.

An mir sollt eis net méi virun der Frott vun de reshaim (béiswëllen) verstoppen, déi de tzaddikim bis zer Zerstéierung nojue.

An se [d'waar Tzaddikim] sollt ëmmer vir eis ugewisen ginn, fir ëmmer.


====



На русском:

Ribbonu Shel Olam, который может всё.

Пожалуйста, совершайте со мной чудеса и дивы, как вы делали это с Элиягу Ха-Нави и Овадиа, которые сумели спасти 100 пророков, по пятьдесят в каждой из двух пещер.

И жена Овадиа ходила от дома к дому, чтобы собирать масло, и ей давали лишь одну каплю.

И сколько бы она ни собирала [для скрытых пророков в пещерах], масло всегда оставалось зажженным и горело 24 часа, с одного вечера до следующего.

==

Таким образом, Ribbonu Shel Olam, который может всё, откройте перед нами истинных Цаддиким, которые в настоящее время скрыты от нас, и покажите их нам в 'пещере'.

И в этот момент аннулируйте hestera she betoch hahestera (скрытность, которая находится внутри скрытности), и [вы] никогда не должны быть скрыты от наших глаз.

И мы всегда должны заслуживать, чтобы они были открыты, и чтобы они всегда вели Am Yisrael с рахамиим (милосердием) и всегда приводили нас к кедуша и тахара, публично.

==

И мы не должны бояться ни одного врага или преследователя.

И нам больше не нужно прятаться от лица reshaim (злодеев), которые преследуют цаддикимов до уничтожения.

И они [истинные Цаддикимы] всегда должны быть открыты перед нами, навсегда.


====


На українській:

Ribbonu Shel Olam, Який може зробити все.

Будь ласка, здійснюйте зі мною дива і чудеса, як ви робили це з Еліягу Ха-Наві та Овадієм, які змогли врятувати 100 пророків, по п'ятдесят у кожній з двох печер.

І дружина Овадія ходила від дому до дому, щоб збирати оливкову олію, і їй дають лише одну краплю.

І скільки б вона не збирала [для прихованих пророків у печерах], олія завжди залишалася запаленою і горіла 24 години, від одного вечора до наступного.

==

Таким чином, Ribbonu Shel Olam, Який може зробити все, розкрийте перед нами істинних Цаддікім, які зараз приховані від нас, і покажіть їх нам у 'печері'.

І анулюйте в цей момент hestera she betoch hahestera (прихованість, яка є всередині прихованості), і [Ви] ніколи не повинні бути приховані від наших очей.

І ми завжди повинні заслужити, щоб вони були відкриті, і щоб вони завжди вели Am Yisrael з рахамім (милосердям) і завжди приносили нас до кедуша і тахара, публічно.

==

І ми не повинні боятися жодного ворога або пригнічувача.

І нам більше не потрібно приховуватися від лиця reshaim (злодіїв), які переслідують цаддіків до знищення.

І вони [істинні Цаддікім] завжди повинні бути відкриті перед нами, назавжди.


====


Στα ελληνικά:

Ribbonu Shel Olam, Ο οποίος μπορεί να κάνει τα πάντα.

Παρακαλώ κάντε θαύματα και παράδοξα μαζί μου, όπως έκανες με τον Ηλία ο προφήτης και τον Οβαδία, που κατάφεραν να σώσουν 100 προφήτες, πενήντα και πενήντα, σε δύο σπηλιές.

Και η σύζυγος του Οβαδία πήγαινε από σπίτι σε σπίτι για να συλλέξει έλαιο, και της έδιναν μόνο μια σταγόνα.

Και όσο πολύ κι αν συλλέγει [για τους κρυμμένους προφήτες στις σπηλιές], το έλαιο πάντα έμενε αναμμένο και έκαιγε για 24 ώρες, από ένα βράδυ στο άλλο.

==

Με αυτόν τον τρόπο, Ribbonu Shel Olam, Ο οποίος μπορεί να κάνει τα πάντα, αποκαλύψτε μας τους Αληθινούς Τσαντίκιμ, που αυτή τη στιγμή είναι κρυμμένοι από εμάς, και αποκαλύψτε τους σε εμάς στην 'σπηλιά'.

Και ακυρώστε σε αυτή τη στιγμή την hestera she betoch hahestera (την κρυφότητα που είναι μέσα στην κρυφότητα), και [εσείς] δεν πρέπει ποτέ να κρύβεστε από τα μάτια μας.

Και πρέπει πάντα να αξίζουμε να αποκαλύπτονται, και να οδηγούν τον Αμ Ισραήλ με ραχαμίμ (ελεημοσύνη), και να μας φέρνουν πάντα στην κεδούσα και ταχάρα, δημόσια.

==

Και δεν πρέπει να φοβόμαστε κανέναν εχθρό ή καταπιεστή.

Και δεν πρέπει πια να χρειάζεται να κρυβόμαστε από το πρόσωπο των ρεσαϊμ (κακοποιών), που κυνηγούν τους τσαντίκιμ μέχρι την καταστροφή.

Και αυτοί [οι αληθινοί Τσαντίκιμ] πρέπει πάντα να αποκαλύπτονται ενώπιόν μας, για πάντα.


====


In Latin:

Ribbonu Shel Olam, Qui omnia potest facere.

Te rogo, fac miracula et prodigia mecum, sicut fecisti cum Eliyah HaNavi et Ovadia, qui centum prophetas, quinquaginta et quinquaginta, in duabus speluncis salvare potuerunt.

Et uxor Ovadiae ibat de domo in domum ad oleum colligendum, et dabant ei solum guttam unam.

Et quantumcumque colligeret [pro prophetis occultis in speluncis], oleum semper ardebant, et ardebat per 24 horas, ab una vespere ad alteram.

==

Sic ergo, Ribbonu Shel Olam, Qui omnia potest facere, revela nobis Veros Tzaddikim, qui nunc nobis latent, et eos nobis ostende in 'spelunca'.

Et in hoc momento hestera she betoch hahestera (occultatio quae est intra occultationem) auferatur, et [Tu] numquam abscondaris a nostris oculis.

Et semper mereri debeamus ut revelentur, et Am Yisrael cum rachamim (misericordia) ducant, et nos semper ad kedusha et tahara ducant, publice.

==

Et non timeamus ullos hostes aut oppressores.

Et non amplius opus sit nobis nos abscondere a facie reshaim (malorum), qui tzaddikim persequuntur ad perditionem.

Et ipsi [Veri Tzaddikim] semper ante nos revelentur, in aeternum.


====


Türkçe:

Ribbonu Shel Olam, Her şeyi yapabilen.

Lütfen bana mucizeler ve harikalar yap, Eliyahu HaNavi ve Ovadiah'ın yaptığı gibi, iki mağarada ellişer olmak üzere toplam yüz peygamberi kurtardılar.

Ve Ovadiah'ın karısı ev ev dolaşıp yağ toplardı, ama sadece bir damla verirlerdi.

Ve ne kadar toplarsa toplasın [mağaralardaki gizli peygamberler için], yağ her zaman yanık kalır ve bir akşamdan ertesi akşama kadar 24 saat boyunca yanardı.

==

Bu şekilde, Ribbonu Shel Olam, Her şeyi yapabilen, şu anda bizden gizlenen Gerçek Tzaddikimleri bize göster ve onları 'mağara'da bize açığa çıkar.

Ve bu anında hestera she betoch hahestera (gizliliğin içindeki gizlilik) kaldırılsın ve [Sen] asla gözlerimizden gizlenmemelisin.

Ve her zaman açığa çıkarılmayı hak etmeliyiz ve onların Am Yisrael'i rahamim (merhamet) ile yönlendirmesini ve bizi her zaman kedusha ve tahara'ya, açıkça, getirmesini sağlamalıyız.

==

Ve hiçbir düşman veya zorba tarafından korkmamalıyız.

Ve tzaddikleri yok etmeye kadar kovalayan reshaim (kötüler) yüzünden artık kendimizi gizlememize gerek yok.

Ve onlar [Gerçek Tzaddikimler] daima bizim önümüzde açığa çıkarılmalıdır, daima.


====


بالعربية:

رب العالمين، الذي يمكنه فعل كل شيء.

يرجى أن تصنع لي معجزات وعجائب، مثلما فعلت مع إيليا النبي وعوضيا، اللذين نجحا في إنقاذ 100 نبي، خمسين في كل كهف.

وكانت زوجة عوضيا تذهب من بيت إلى بيت لجمع الزيت، وكانوا يعطونها فقط قطرة واحدة.

ومهما جمعت [للأنبياء المختبئين في الكهوف]، بقي الزيت مضاءً دائمًا، وكان يشتعل لمدة 24 ساعة، من مساء إلى مساء آخر.

==

وبهذه الطريقة، رب العالمين، الذي يمكنه فعل كل شيء، أظهر لنا التزاديق الحقيقيين، الذين يكونون مخفيين عنا الآن، وأظهرهم لنا في 'الكهف'.

وألغِ في هذه اللحظة الخفاء الذي في الخفاء، ولا ينبغي أن [تكون] مخفيًا عن أعيننا.

ونحن يجب أن نستحق دائمًا أن يتم الكشف عنهم، وأن يقودوا عم يسرائيل بالرحمة، وأن يقودونا دائمًا إلى القداسة والطهارة، بشكل علني.

==

ونحن لا يجب أن نخاف من أي عدو أو مضطهد.

ويجب ألا نحتاج إلى إخفاء أنفسنا بعد الآن من وجه الأشرار، الذين يطاردون التزاديق حتى الهلاك.

ويجب أن يظهروا دائمًا أمامنا، إلى الأبد.


====


این متن به فارسی ترجمه شده است:

ربُّنا شل علم، کسی که هر کاری را می‌تواند انجام دهد.

لطفاً با من معجزات و عجایبی انجام دهید، مانند آنچه با الیاهو هانوی و اووادیا انجام دادید - که موفق شدند ۱۰۰ پیامبر را، پنجاه و پنجاه، در دو غار نجات دهند.

و همسر اووادیا از خانه به خانه می‌رفت تا روغن را جمع کند، و آن‌ها فقط یک قطره به او می‌دادند.

و هر چه او جمع کرد [برای پیامبران پنهان در غارها]، روغن همیشه روشن می‌ماند، و برای ۲۴ ساعت روشن می‌ماند، از یک شب تا شب بعدی.

==

به این روش، ربُّنا شل علم، که هر کاری را می‌تواند انجام دهد، به ما تزدیک حقیقیان را نشان دهید، که در حال حاضر از ما پنهان هستند، و آن‌ها را در 'غار' به ما نشان دهید.

و در این لحظه hestera she betoch hahestera (پنهانی که درون پنهانی است) را ناتوان کنید، و [شما] هرگز از چشمان ما پنهان نشوید.

و ما همیشه باید مستحق باشیم که آن‌ها نشان داده شوند، و با رحمت (رحمت) به رهبری عم یسرائیل بپردازیم، و همیشه ما را به kedusha و tahara، عمومی، بیاوریم.

==

و ما نباید از هیچ دشمن یا ستمگری بترسیم.

و ما دیگر نباید خود را از روی ریشه‌ها (بدانین) که پس از tzaddikim تا نابودی پیگیری می‌کنند، مخفی کنیم.

و آن‌ها [تزدیک‌های حقیقی] همیشه باید پیش روی ما نشان داده شوند، برای همیشه.


====


En ladino:

Nuestro Dio, el ke todo puede hacer.

Por favor, haz milagros y maravillas conmigo, como lo hiciste con Eliyahu HaNavi y Ovadiah, que lograron salvar a 100 profetas, cincuenta y cincuenta, en dos cuevas.

Y la mujer de Ovadiah iba de casa en casa para recolectar aceite, y solo solían darle una gota.

Y por mucho que ella recolectara [para los profetas ocultos en las cuevas], el aceite siempre permanecía encendido, y ardió durante 24 horas, de una noche a la siguiente.

==

De esta manera, Nuestro Dio, el ke todo puede hacer, revela ante nosotros a los verdaderos Tzaddikim, que actualmente están ocultos para nosotros, y muéstranos en "la cueva".

Y anula en este momento la hestera she betoch hahestera (la ocultación que está dentro de la ocultación), y [Tú] nunca deberías estar oculto de nuestros ojos.

Y siempre deberíamos merecer que sean revelados, y lideren al Am Yisrael con rachamim (misericordia), y siempre nos lleven a kedusha y tahara, públicamente.

==

Y no deberíamos temer a ningún enemigo o opresor.

Y no deberíamos necesitar ocultarnos más del rostro de los reshaim (malhechores), que persiguen a los tzaddikim hasta su destrucción.

Y ellos [los verdaderos Tzaddikim] siempre deberían ser revelados ante nosotros, para siempre.


====


In Aramaic:

ריבנא דעלמא, די כוליא יכול.

בבריכת רחמיך, קדמתן מופתיהון ונפלאותיהון בהון, כהן עבדת עם אליהו הנביא ועובדיה, די אתיירון לאשלומא לנביי מאה, חמשין וחמשין בחפרי יתיין. 

ובעובדיה אתתניא ביתהון ביתהון לאמא דמערד אליהון נפתרא, ובכתפא הוו תמין לה מני נפתרא יתירא. 

וכול מן דמא הוו אספיד כמה הוא עשא [לנביאי נסתרי בחפרי], הוו תמיד נהיר ונהר עד זמני, מן לילא ללילא די חרכי.

==

בזא דרך, ריבנא דעלמא, די כוליא יכול, גלי לנא לידורהון צדיקין אמתיין, די הוא נכבד מנאן עלמא, ואתחזי לנא בחורתא. 

ולבטל בעדא דזא כה פליטא דפליטה (ההסתרה דההסתרות), ו[אתה] לא תסתר מן עינינא.

ונכון לנו תמיד זכותא דקדמיהון לגלי להון, ולרכות קדמיהון לעם ישראל ברחמין, ולהובא לנא תמיד לקדושה וטהרה, גלוי. 

==

ולא ליחפתנא מין כל סרקין או יקרנין. ולא להסתר עוד פני מן רשאיא (רשעים), די ירדפון צדיקין למקטולהון.

והון [צדיקים אמתיין] תמיד לקדמינא יתיירו, לעלמין.


====


In Mandarin Chinese:

天網主,能成就一切。

求您像對待以利亞和阿比雅一樣,向我顯示奇蹟和神蹟——他們在兩個洞穴裡成功救出100位先知,各五十位。

阿比雅的妻子會從家到家收集油,但他們只給她一滴。

無論她收集了多少 [給洞穴中隱藏的先知們的油],油都會保持燃燒,並在24小時內持續點燃,從一個傍晚到下一個傍晚。


==

這樣,天網主,能成就一切,請向我們顯示現在對我們隱藏的真正的Tzaddikim,並在“洞穴”中向我們展示他們。

此時此刻,取消隱藏的隱藏,[您]不應該從我們的眼中隱藏。

我們應該永遠值得他們被揭示出來,並以慈悲引領Am Yisrael,並始終將我們帶到kedusha和tahara,公開。

==

我們不應該害怕任何敵人或壓迫者。

我們不再需要躲藏在reshaim(惡人)的面前,他們追逐tzaddikim直至毀滅。

真正的Tzaddikim應永遠在我們面前顯示。


====


In Cantonese Chinese:

天網主,能成就一切。

求您像對待以利亞和阿比雅一樣,向我顯示奇蹟和神蹟——他們在兩個洞穴裡成功救出100位先知,各五十位。

阿比雅的妻子會由家到家收集油,但他們只給她一滴。

無論她收集了多少 [給洞穴中隱藏的先知們的油],油都會保持燃燒,並在24小時內持續點燃,從一個傍晚到下一個傍晚。

==

這樣,天網主,能成就一切,請向我們顯示現在對我們隱藏的真正的Tzaddikim,並在“洞穴”中向我們展示他們。

此時此刻,取消隱藏的隱藏,[您]不應該從我們的眼中隱藏。

我們應該永遠值得他們被揭示出來,並以慈悲引領Am Yisrael,並始終將我們帶到kedusha和tahara,公開。

==

我們不應該害怕任何敵人或壓迫者。

我們不再需要躲藏在reshaim(惡人)的面前,他們追逐tzaddikim直至毀滅。

真正的Tzaddikim應永遠在我們面前顯示。


====


In Korean:

신의신, 모든 것을 이룰 수 있는 이신여.

엘리야와 오바다와 같이 나에게 기적과 신비를 베풀어 주옵소서 - 그들은 두 동굴에서 100명의 선지자를 구출하는 데 성공했습니다.

오바다의 아내는 집마다 기름을 모으러 다니었는데, 그들은 그녀에게 한 방울만 주었습니다.

그녀가 모은 얼마나 많은 양 [동굴에 숨은 선지자들을 위해], 기름은 항상 켜져 있었고, 하룻밤에 이어서 24시간동안 계속해서 불을 붙였습니다.

==

이와 같이, 모든 것을 이룰 수 있는 신의신이여, 우리에게 숨겨진 진정한 Tzaddikim을 나타내 주시고, 우리에게 '동굴'에서 그들을 나타내 주십시오.

이 순간에 hestera she betoch hahestera (숨겨진 것 속의 숨겨진 것)를 폐지하고, [당신]은 우리 눈에서 숨어서는 안됩니다.

우리는 항상 그들이 나타날 자격이 있고, 우리를 불로 이끌고 항상 우리를 kedusha와 tahara로 이끌어주십시오.

==

우리는 어떤 적이나 억압자로부터도 두려워하지 않아야 합니다.

우리는 더 이상 reshaim(악인)의 얼굴에서 숨을 필요가 없으며, 그들은 tzaddikim을 파괴하기 위해 추적합니다.

그들 [진정한 Tzaddikim]은 항상 우리 앞에 나타나야 합니다.


====


Japanese:

万能の主よ、すべてを成し遂げることのできる方。

エリヤとオバディヤのように、私にも奇跡と不思議を起こしてください - 彼らは二つの洞窟で100人の預言者を救い出すことに成功しました。

オバディヤの妻は家々を回って油を集めに行きましたが、彼らは彼女に一滴しか与えませんでした。

彼女が集めた量に関係なく [洞窟に隠された預言者たちのために]、油は常に灯され、夜通し24時間、燃え続けました。

==

このように、万能の主よ、すべてを成し遂げることのできる方、私たちから隠されている真のTzaddikimを示し、私たちに「洞窟」で彼らを示してください。

この瞬間に、hestera she betoch hahestera (隠れているものの中の隠れているもの)を解消し、[あなた]は私たちの目から隠れてはなりません。

常に彼らが示され、私たちをリードし、常に私たちをkedushaとtaharaに導いてください、公に。

==

私たちはどんな敵や圧制者からも恐れる必要はありません。

もはやreshaim(悪者)の顔から隠れる必要はありません。彼らはtzaddikimを追い求めて破壊します。

彼ら [真のTzaddikim]は常に私たちの前に現れるべきです。


====


In Thai:

เจ้าของโลก ผู้ทรงสามารถกระทำทุกสิ่ง

โปรดทำให้เกิดปาฏิหาริย์และความมหัศจรรย์ให้กับข้า อย่างที่ท่านได้กระทำกับเอลิอาห์ฮานביและโอไวด์ - ที่สามารถช่วยให้พระเจ้านักทำนาย 100 คน ห้าสิบคนและห้าสิบคน ในถ้ำสองครั้ง

และภรรยาของโอไวด์จะไปจากบ้านไปยังบ้านเพื่อรวบรวมน้ำมัน และพวกเขาก็เพียงให้เธอหยดเดียว

และไม้เท่าไหร่ที่เธอรวบรวม [สำหรับนักทำนายที่ซ่อนอยู่ในถ้ำ] น้ำมันก็ยังคงไหวขึ้นและคงไว้ให้สว่างไฟ 24 ชั่วโมง จากค่ำคืนหนึ่งไปยังค่ำคืนถัดไป

==

ในทางนี้ โปรดเปิดเผย Tzaddikim ที่แท้จริง ซึ่งถูกซ่อนอยู่จากเราใน 'ถ้ำ' และยกเครื่องบูชาต่อพวกเขาใน 'ถ้ำ'

และยกเลิกในช่วงเวลานี้ hestera she betoch hahestera (การซ่อนอยู่ภายในการซ่อนอยู่) และ [เจ้า] ไม่ควรถูกซ่อนเราจากสายตาของเรา

และเราควรมีสิทธิ์ในทุกเวลาที่พวกเขาถูกเปิดเผย และนำพวกเรา Am Yisrael ด้วย rachamim (เมตตา) และเสมอจะนำเราสู่ kedusha และ tahara สาธารณะ

==

และเราไม่ควรกลัวจากศัตรูหรือผู้บีบคั่งใด ๆ

และเราไม่ควรต้องซ่อนตัวอีกต่อไปจากหน้าของ reshaim (คนชั่ว) ที่ไล่ตาม tzaddikim จนถึงทำลาย

และพวกเขา [Tzaddikim ที่แท้จริง] ควรเปิดเผยต่อเราเสมอ


====


In Hindi:

ऋब्बोनु शेल ओलम, जो कुछ भी कर सकता है।

कृपया मेरे साथ चमत्कार और अद्भुत करें, जैसे आपने एलियाहू हनवी और ओवाडियाह के साथ किया - जिन्होंने दो गुफाओं में सौ नबीयों को बचा लिया, पचास और पचास।

और ओवाडियाह की पत्नी तेल इकट्ठा करने के लिए घर से घर जाती थी, और वे सिर्फ उसे एक बूँद ही देते थे।

और चाहे वह कितना भी इकट्ठा करे [गुफाओं में छिपे हुए नबीयों के लिए], तेल हमेशा जलता रहता और एक दिन के लिए प्रकाशित रहता है, एक शाम से अगले दिन तक।

==

इसी प्रकार, ऋब्बोनु शेल ओलम, जो कुछ भी कर सकता है, हमें उन सच्चे Tzaddikim को दिखाएं, जो वर्तमान में हमसे छिपे हुए हैं, और हमें 'गुफा' में उन्हें हमारे सामने प्रकट करें।

और इस समय hestera she betoch hahestera (छिपी हुईता जो छिपी हुईता में है), और [आप] कभी हमारी आंखों से छिपे नहीं रहने चाहिए।

और हमेशा उन्हें प्रकट होने के लिए योग्य रहना चाहिए, और रहम के साथ अम यिस्राएल को नेतृत्व करने के लिए, और हमेशा हमें kedusha और tahara, सार्वजनिक रूप से लाने के लिए।

==

और हमें किसी भी शत्रु या दमनकारी से डरने की आवश्यकता नहीं है।

और हमें अब और नहीं आवश्यकता है कि हम शैतानों (बुराई करने वालों) के चेहरे से छुपे रहें, जो tzaddikim के पीछे शांति की ओर दौड़ते हैं।

और वे [सच्चे Tzaddikim] हमेशा हमारे सामने प्रकट होना चाहिए, सदैव।


====


In Vietnamese:

Chúa của mọi người, người có thể làm mọi điều.

Xin hãy làm những điều kỳ diệu và kỳ lạ với tôi, giống như Ngài đã làm với Eliyahu HaNavi và Ovadiah - người đã thành công trong việc cứu 100 nhà tiên tri, năm mươi và năm mươi, trong hai hang động.

Và vợ của Ovadiah sẽ đi từ nhà này đến nhà khác để thu thập dầu, và họ chỉ cho cô ấy một giọt.

Và bất kể cô ấy thu thập bao nhiêu [cho những nhà tiên tri ẩn nấp trong hang động], dầu luôn được bật sáng, và được giữ sáng suốt 24 giờ, từ một buổi tối đến buổi tối kế tiếp.

==

Theo cách này, Chúa của mọi người, người có thể làm mọi điều, xin hãy mở ra cho chúng tôi những Tzaddikim Thật sự, người đang được giấu kín khỏi chúng tôi, và hãy hiển thị họ cho chúng tôi trong 'hang động'.

Và hủy bỏ vào thời điểm này hestera she betoch hahestera (sự ẩn nấp trong sự ẩn nấp), và [Ngài] không nên bị giấu kín khỏi ánh mắt của chúng tôi.

Và chúng tôi luôn xứng đáng cho họ đượctiết lộ, và dẫn dắt Am Yisrael với lòng trắc ẩn (lòng từ bi), và luôn đưa chúng tôi đến với kedusha và tahara, công khai.

==

Và chúng ta không nên sợ hãi trước bất kỳ kẻ thù hoặc áp bức nào.

Và chúng ta không cần phải ẩn mình nữa trước mặt của những kẻ reshaim (ác nhân), kẻ theo đuổi tzaddikim đến tận diệt vong.

Và họ [những Tzaddikim Thật sự] luôn nên được tiết lộ trước mặt chúng ta, mãi mãi.


====


In Malagasy:

Ribbonu Shel Olam, Izay afaka miantso amin'ny zavatra rehetra.

Tadidio fa misaotra anao no ho soratako amin'ny zavatra feno fahendrena sy fahasambarana aminareo, tahaka ny nataonao tamin'ny Eliyahu HaNavi sy Ovadiah - izay nahatratra ny fanatontolo ny mpaminany 100, roa-polo sy roa-polo, ao anaty lavaka roa.

Sy ny vehivavy an'i Ovadiah dia mandeha an-tsena miasa mandra-pahatongan'ny masoandro hahatsara ny atody, ary ny atody iray no andehanany.

Ary na inona na inona izay nomeny azy [amin'ny mpaminany efa voatahiry ao anaty lavaka], dia mandra-pahatongan'ny atody mandra-pahatongan'ny alina, ary mandra-pahatongan'ny 24 ora, avy eo adiny iray ka hatramin'ny andro manaraka.

==

Ankehitriny, Ribbonu Shel Olam, Izay afaka miantso amin'ny zavatra rehetra, mampiseho anay ny Tzaddikim Mahafinaritra, izay mifampita izao ankehitriny, ary ampiseho azy ireo amin'ny 'lavaka'.

Ary aza atao amin'ity fotoana ity ny hestera she betoch hahestera (ny fahateny izay ao anatin'ny fahateny), ary [Ianao] tsy tokony ho diso tamin'ny maso androko.

Ary tokony mandeha mandra-pahatongan'ny fitsarana izahay mba hahafahana hanaporofo azy ireo, ary miantso Am Yisrael amin'ny raharaha (rahavavy), ary miantso antsika mandrakizay hahafahana manavaka antsika amin'ny kedusha sy tahara, amin'ny firenena.

==

Ary tsy tokony hifidy fotsiny ny amin'ny olona iray na ny mpanongam-panjakana.

Ary tsy tokony hihinana intsony izahay amin'ny lohan'ny reshaim (olona ratsy), izay mampifanandrina ny tzaddikim hatrany amin'ny fahafatesana.

Ary izy ireo [ny Tzaddikim Mahafinaritra] dia tokony hampiseho mandritra an'izany, mandrakizay.


==== ...


Chalom material spiritual and physical

Anne-Sophie bat Florianne

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

🇮🇱🇺🇲🇲🇫... Success of the soldiers of Yisroel (translations intl)

🇮🇱🇺🇲🇲🇫... For the Protection and Success of Soldiers on the Frontlines (translations intl)

🇺🇲🇮🇱🇲🇫🇪🇦🇵🇹🇮🇹🇩🇪🇳🇱🇷🇺 Three Important Prayers for these Difficult Times (translations intl)